< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”

< 32 >