< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

< 32 >