< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.

< 32 >