< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

< 32 >