< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.

< 32 >