< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.