< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
¿Por ventura no ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Porque es maldad e iniquidad, comprobada.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
¿qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo autor en la matriz?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
esto también fuera maldad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! Nunca nos hartaríamos.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
si temí a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta,
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
¡quién me diera quien me oyese! He aquí mi señal es que el Omnipotente testificará por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de coronas.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría a él.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Si mi tierra clamara contra mí, y llorarán todos sus surcos;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job.