< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.