< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.