< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.

< 31 >