< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< 31 >