< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.