< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.

< 31 >