< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
“I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
[If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
[Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
[“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
“If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
[For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. ()
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
“And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
“I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
[if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
“If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
“[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
[It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Some people try to hide their sins, but I have never done that;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
“I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
[If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].