< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.