< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)

< 31 >