< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.