< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.