< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.