< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.

< 31 >