< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
Tangla to koehhaih mik hoiah ka khet han ai ah, ka mik hoi lokkamhaih to ka sak.
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
To tiah nahaeloe Sithaw mah ranui bang hoiah kawbaktih taham maw paek ueloe, ranui ih Thacak Sithaw mah kawbaktih toep han koi qawk maw paek tih?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Kasae kaminawk hanah amrohaih om ueloe, zaehaih sah kaminawk hanah anghmathaih om mak ai maw?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Anih mah loe ka caehhaih loklamnawk to panoek moe, ka khok tangkannawk doeh kroek boih na ai maw?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Amsoem ai ah ka caeh moe, alinghaih bangah ka khok tangkan to rang nahaeloe,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
kamsoem coih tahhaih hoiah na tah nasoe loe, coek koi om ai ah kho ka sakhaih to Sithaw mah panoek nasoe.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
Loklam kam khraeng ving moe, ka palungthin mah ka mik koehhaih hnukah patom moeng maw, to tih ai boeh loe ka ban ah panuet thok hmuen maw akap moeng nahaeloe,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
ka patit ih thingthai to minawk kalah mah caa nasoe, ue, ka patit ih akungnawk doeh aphong o king nasoe.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
Nongpata maeto mah ka palung hae pacuek moe, ka imtaeng kami ih khongkha ah anih to ka zing nahaeloe,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
ka zu mah minawk ih cang to daeng pae nasoe loe, minawk mah ka zu to muk o nasoe.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
Hae hmuen loe kalen parai zaehaih ah oh; ue, lokcaekkung mah danpaek han koi zaehaih ah oh.
12 Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
To zaehaih loe amrosak thaih hmai, ka tawnh ih hmuennawk tangzuun khoek to kangh boih hmai ah oh.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
Ka tamna nongpa hoi nongpatanawk mah kai laisaep o thuih naah, nihcae to khet ka patoek nahaeloe,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Sithaw amtueng naah timaw ka sak moe, lokcaek naah timaw ka pathim han?
15 Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Anih doeh kai sahkung Sithaw mah na ai maw sak? Kaihnik loe sahkung maeto mah na ai maw zok thungah sak hmaek?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Caaknaek tawn ai kami hanah caaknaek ka paek ai maw, lamhmai ih mik to kam rosak maw,
17 Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
to tih ai boeh loe amno ampa tawn ai kaminawk hanah caaknaek paek ai ah, kaimabueng ah ka caak maw,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(ka thendoeng nathuem hoi ampa ah angcoeng khoek to caaknaek tawn ai kami to ka pacah, ka tapen tangsuek natuem hoi anih to ka bomh boeh; )
19 Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
khukbuen tawn ai ah dueh kami hoi khukbuen tawn ai ah kaom amtang kami to ka hnuk moe,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
kai mah anih to bae um ah tuumui kang khuksak ai pongah, anih mah kai tahamhoihaih paek ai maw,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
lokcaekhaih im ah kai angdoe haih kami om tih hmang, tiah ka poek pongah, amno ampa tawn ai kami to ka pacaekthlaek nahaeloe,
22 Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
ka ban tampawk hae palaeng hoiah amkhraeng ving nasoe loe, ka palaeng huh doeh angkhaek lawt nasoe.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
Sithaw khae hoi ih amrohaih to ka zit, a Lensawkhaih to ka zit pongah to baktih hmuen to ka sah ai.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Sui to kang oep haih maw, to tih ai boeh loe kaciim suitui khaeah, Nang loe ka buephaih ah na oh, tiah ka thuih moeng maw,
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
hmuenmae paroeai ka tawnh moe, ka ban mah hmuenmae paroeai hak thaih pongah kam oek moeng maw,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
ni aengh to ka khet moe, a aanghaih hoiah kacaeh khrah to ka khet naah,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
tamquta hoi anghoehaih ka tawnh moe, ka pakha mah ka ban hae mok cadoeh;
28 Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
lokcaek koi kaom zaehaih ah ni oh, ranui koekah kaom Sithaw angphat taak baktiah ni oh.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
Kai hnuma kami amro naah, kang hoe moe, anih raihaih tongh naah, kam oek vai maw,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
a hinghaih tangoeng moe, zaehaih sak hanah pakha ka aang mak ai.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
Ka imthung ah kaom kaminawk mah, zok kamhah ah Job ih moi caa o vai ai, tiah thui o mak ai.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Angvinnawk loklam ah iih o han ai ah, kholong caeh kaminawk hanah khongkha to ka paongh pae.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
Adam baktiah ka zaehaih ka hawk ai, ka zaehaih palung thungah ka hawk vai ai;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
pop parai kami to ka zit, to tih ai boeh loe acaeng kaminawk mah pahnui thui haih to ka zit pongah, kang hngai duem moe, tasa bang tacawt ai ah ka oh vai maw?
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
Aw kami maeto mah loe ka lok hae tahngai nasoe! Khenah, vaihi koehhaih lok ka thuih han vop; Thacak Sithaw mah na pathim nasoe; ka zaehaih netkung mah ka zaehaih hae ca ah tarik nasoe.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
To ca to palaeng ah ka put moe, sui lumuek baktiah kang muek han.
37 O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
Ka caehhaih khok tangkannawk anih khaeah ka thuih moe, siangpahrang capa baktiah a taengah ka caeh han.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Kai ih long mah kai hae kasae thuih maw, to tih ai boeh loe mikkhraetui hoiah a qah maw,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
atho paek ai ah anih ih thingthai to ka caak pae moe, laikok tawnkungnawk hinghaih to kam rosak nahaeloe,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
cang zuengah soekhringkung amprawk nasoe loe, barli cang zuengah phroh amprawk lat nasoe, tiah a naa. Job ih lok loe hae ah boeng boeh.

< 31 >