< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.

< 30 >