< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.