< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.