< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.