< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now [they that are] younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Yes, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished?
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
They were driven forth from among [men], (they cried after them, as [after] a thief; )
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
To dwell in the clefts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
[They were] children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now I am their song, yes, I am their by-word.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Yet he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.