< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.

< 30 >