< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.

< 30 >