< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
Thieves have risen up against me,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.