< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.