< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< 30 >