< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.