< Jó 3 >
1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 E Job respondeu, e disse:
Y exclamó Job, y dijo:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.