< Jó 3 >
1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 E Job respondeu, e disse:
Y Job habló:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!