< 3 >

1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
2 E Job respondeu, e disse:
Akati:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
“Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
“Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
“Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”

< 3 >