< 3 >

1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
2 E Job respondeu, e disse:
Innis akkana jedhe:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”

< 3 >