< Jó 3 >
1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
2 E Job respondeu, e disse:
nanao hoe:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.