< Jó 3 >
1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 E Job respondeu, e disse:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる