< 3 >

1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 E Job respondeu, e disse:
And he said:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.

< 3 >