< 3 >

1 Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 E Job respondeu, e disse:
Job in aseijin,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< 3 >