< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.