< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.