< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
oculus fui caeco et pes claudo
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator