< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.