< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.