< 29 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Job went on speaking.
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
I thought I would die at home, after many years.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.

< 29 >