< 29 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
And Job again took up the word and said,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...

< 29 >