< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
“Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
7 Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
“Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
14 Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
15 Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
16 Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
17 E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
“Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
21 Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
“Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
24 Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.
Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”