< Jó 28 >
1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“