< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< 28 >